Dede, azt írtam, hogy megállapodás a további támogatásról a gépükhöz... Ez szerintem azt jelenti. De egyébként nem egy hivatalos szakfordítást csináltam, csak gyorsan lefordítottam, hogy azok se legyenek hátrányban a fórumon, akik nem tudnak angolul. ;)
"Carpatair has signed a new 5 year spares agreement Saab Aerotech for spares support of their Saab 340 and Saab 2000 aircraft. The contract is valued at approximately 20 Million USD and will provide Carpatair with a flexible support solution to meet their needs."
A Carpatair aláírt egy újabb 5 éves kiegészítő megállapodást a Saab Aerotech céggel további támogatásra a Saab 340 és Saab 2000-es gépükre. A szerződés értéke kb 20 millio Amerikai dollár és ez a Carpatairnek egy rugalmas támogatást nyújtó megoldás, hogy az igényeit kielégítse.
Javasolnám, hogy cseréld le, vagy tisztítsd ki a billentyűzeted, mert a nagybetűt, az írásjeleket, valamint jónéhány betűt nem ismer. He ez sem segít, akkor legyen szabad ajánlanom a helyes helyesírás elsajátítását és gyakorlati alkalmazását. Nem volt célom, meghatottságot váltson ki belőled a megjegyzésem. Tudod, én ha hibázok és erre valaki felhívja a figyelmem, akkor meg szoktam köszönni és elnézést kérek. Sebaj, majd egyszer te is megtanulod az illemet, feltéve, ha nem az illemhelyen tanulod azt. Azt hiszem, mára kibeszélgettük magunkat.
Sőt olyan időszak is volt mikor a honlapjukról levették a polgári gépeket. (ezt a saját szememmel láttam) szal télleg érdekelne hogy akkor most ismét gyártják e vagy sem.