Keresés

Részletes keresés

fortune hai Creative Commons License 2011.12.09 0 0 88

ja, megtaláltam. a kedvenc filmjeire kíváncsi lennék :)

Előzmény: *Twiggy* (87)
*Twiggy* Creative Commons License 2011.12.07 0 0 87

Persze. Él, dolgozik. 64 éves. Fenn van a Facebookon is, elég aktív ott.

 

 

Előzmény: fortune hai (86)
fortune hai Creative Commons License 2011.12.07 0 0 86

ugye még él?

Hierro Nyh. Creative Commons License 2008.09.12 0 0 85

Gondolom a közel-keleti az a zsidó szinonímája nálatok.

 

Ja, persze, még véletlenül sem az arab, amihez jóval többen tudnak egyfajta jellegzetes beszédmódot kötni, sőt akár halandzsaszöveget is, mint az ivrithez, amit eleve nem is minden zsidó beszél...

Előzmény: 3x (84)
3x Creative Commons License 2008.09.10 0 0 84
Gondolom a közel-keleti az a zsidó szinonímája nálatok. Amúgy igazad van, mindenki elmehet a picsába, beleértve téged és magamat. Én nem ismerem a cartoon networkot, nem érdekel semmilyen előnarrátor, ez a topik arról szól, hogy senki ne mondjon semmit egy film elején, közepén és végén, kivéve a filmben játszó színészeket és az esetleges narrátort, aki nem mucsaijózsi.
Előzmény: Törőlt_nick (81)
kuzo4 Creative Commons License 2008.08.28 0 0 83
Egyébként úgy keveredtem ide, hogy van egy ilyen nevű víz- gáz- fűtésszerelő, akinek már az Építkezés topicban nagy híre van, mert olyan mint a Mekk mester.
 
Viszont én meg nagyon szeretem a hangját, (nem a vízvezetékszerelőnek, hanem a színésznek), de itt mindenki csak az angol kiejtését említi, ami még egész felismerhető, de ha az olaszt hallod, attól lefordulsz a székről! ;))
Előzmény: kuzo4 (82)
kuzo4 Creative Commons License 2008.08.26 0 0 82
Istenem! Mit hagytam ki! Eddig csak a fórum szakmai részét olvastam, én tök. Ma már megérte fölkelni, ez akkora szám volt.
 
Az idiótát nem tudjátok visszahívni? Azt a részt élveztem a legjobban! ;))))
 
 
Majd még visszanézek.
Törőlt_nick Creative Commons License 2008.06.24 0 0 81
és akkor mi van nagyokos?? Mi ÍGY ejtjük és kész! Hallottad már Budapest nevét normálisan bármelyik kurvaokosművelt külfölditől? Fáj a fülnek sokszor ahogy próbálják kitolni az elfuserált álkapocsmozdulataikkal. Szóval mindenki elmehet a picsába, Bozai József nagyon is király, kellő alaphangulatot teremt már a főcím alatt, én csípem, ti meg hallgassátok a nyomorult cartoon networkos narrátort a közelkeleti akcentusával vaze..
Előzmény: 3x (50)
3x Creative Commons License 2008.05.30 0 0 80
Kéne tudni olvasni: Nem arról van szó, hogy ki mit tud, hanem hogy ki mit ne csináljon:

Bozai Józsi ne beszéljen a film elején, közepén, se a végén (szigorúan szerintem).
(Mondjuk a kérdésedre is válaszolva: ő tutti nem tud shakespeare-i angolsággal, goethei németséggel sem dantei olaszsággal beszélni)
Előzmény: 7311059 (79)
7311059 Creative Commons License 2008.05.22 0 0 79
Mi van? Itt mindenki Shakespeare-i angolsaggal, Goethe-hez hasonlo nemettel vagy eppen Dante olasz nyelven tud beszelni?
Hierro Nyh. Creative Commons License 2008.04.12 0 0 78
Úgy, hogy ez a topik valamilyen szinten általában foglalkozik a belebeszélős stáblistával.
Előzmény: Ficus Cucis (77)
Ficus Cucis Creative Commons License 2008.04.12 0 0 77

Tóth G. Zoltán most hogy jön a képbe, mert az X-Akták-ban ő a szöveg és stáblista felolvasó?

 

 

Előzmény: Constanzia Corleone (76)
Constanzia Corleone Creative Commons License 2008.04.11 0 0 76
Előzmény: Constanzia Corleone (75)
Constanzia Corleone Creative Commons License 2008.04.11 0 0 75

Mindannyiunk kedvencéről:

 

Törölt nick Creative Commons License 2008.04.08 0 0 74

A konkrét esetben nem is volt kiírva, ugyanis a film első percében a szereplők egy rövid dialógusban tökéletesen lokalizálták a történetet mind a hely, mind az évszám vonatkozásában. Bozai és a futtatói ezúttal pápábbak voltak a pápánál... Az csak hab a tortán, hogy még jól el is baszták az évszámot, amit egyáltalán nem kellett volna bemondani...

 

Előzmény: 3x (73)
3x Creative Commons License 2008.04.08 0 0 73
Csak ismételhetem magamat: ez a topik arról szólna, hogy senki ne MONDJON semmit, de főleg ne mucsai kiejtéssel a vágó, gyártásvezető, rendező nevét.

(Flame: Hát bazmeg, már az arab számokat sem ismerjük ???????

Ha ki van írva, hogy 1868 (vagy 1688), azt fel kell olvasni a tirpák magyar népnek, könyörgöm ?)
Előzmény: Ficus Cucis (71)
Hierro Nyh. Creative Commons License 2008.04.08 0 0 72
Mielőtt kifakadnál, olvasd el figyelmesebben: nemcsak őt kritizáltuk, hanem azt, hogy a többfős szinkronstábból senki sem akadt, aki ekkora hibákat észrevegyen.
Előzmény: Ficus Cucis (71)
Ficus Cucis Creative Commons License 2008.04.07 0 0 71

Így van; minden az ő hibája, nem is azé, aki lefordítja. Szánalmasak vagytok.

Ezzel az erővel Kőszegi Ákos felel azért, mert Stinget mondatnak vele A nagy balhé helyett; Tóth Barnáé, hogy Érinthetetlent mond Aki legyőzte Al Caponet helyett és sorolhatnám.

Hierro Nyh. Creative Commons License 2008.04.07 0 0 70

A VIII. Henrikről szóló filmben (tavaly a Hallmarkon láttam) hasonlót követett el Bozai, Henrik utódját negyedik Edwardnak nevezte.

 

Vagy ő, vagy a narrátori szöveg valamelyik írója téveszthette el a római számot (VI. - IV.). Szintén nem értem, hogy nem tűnt fel senkinek sem a stábból.

Előzmény: Törölt nick (69)
Törölt nick Creative Commons License 2008.04.07 0 0 69

És egy ontopic hozzászólás: nézem a Frenchman's Creek c. filmet, aszongya az elején Bozai: London, 1868 -- majd rögtön megtudjuk az egyik szereplőtől, hogy a katolikus Jakab király menekül Londonból, és a protestáns Vilmos seregei közelednek...

 

Namost én csak egy szegény, űzött informatikus vagyok, nem történész, de ez csakis a "dicsőséges forradalom" idején történhetett, 1688-ban, és semmiképpen Viktória királynő uralkodása idején. Azt nem értem, hogy a francba nem tűnt fel senkinek, hogy rossz a benarrált dátum, ráadásul fölösleges is (feliratban sem szerepel), ugyanis a szereplők piillanatok alatt elhelyezik a történetet korban és helyben.

 

Törölt nick Creative Commons License 2008.04.07 0 0 68

Nem azt állítottam, hogy kihalt, hanem azt, hogy nem lesz könnyű menet az újbóli széleskörű bevezetése, és mindenekelőtt a korszerűsítése. Aztán ott az országuk keleti fele, ahol biztosan megmarad az orosz, hiszen a lakosság túlnyomó többsége azt beszéli.

 

Az a bizonyos Nyugat-Ukrajna többszáz éven át Lengyelország része volt, sokkal jobban, mint ahogy Erdély Magyarországé, aztán jött az orosz uralom, és onnantól kezdve keményen nyomták el az ukrán nyelvet. Erre tett még rá a Szovjetunió a maga 7 évtizedével és erőszakos oroszosításával. Biztos, hogy megmaradt az ukrán nyelv használata bizonyos körökben, főleg vidéken, de azt újra országosan elterjeszteni, általánossá tenni: na ez lesz a nagy -- és nagyon szép -- munka.

 

Előzmény: anteus (66)
Hierro Nyh. Creative Commons License 2008.04.05 0 0 67
Csak egy XIX. századi irodalmi nyelv nem feltétlenül alkalmas egy XXI. századi filmszöveg lefordítására.
Előzmény: anteus (66)
anteus Creative Commons License 2008.04.05 0 0 66

De, tévedsz, az ukrán nyelv nemcsak beszélt nyelv sokszáz éve, hanem irodalmi nyelv is: nemzeti költők (pl. Sevcsenko) írtak ezen a nyelven a XIX. sz. közepén. Más kérdés, hogy Nyugat-Ukrajnában nagyon erős (volt) a lengyel kulturális befolyás, valamint hogy a Szovjetúnióban nagy erőkkel folyt az oroszosítás, de azért a nyelv mindig létezett.

(most persze az inga átlendül a másik oldalra egy darabig....)

Előzmény: Törölt nick (64)
Hierro Nyh. Creative Commons License 2008.04.05 0 0 65

Például nem emlegetnének "herripottert", "bobmerlit" stb., amit rajtunk kívül senki se ért (na még esetleg a szlovákok, de abban se vagyok biztos). 

 

Mivel jobb a "colt erdáj"? Vagy amikor a Harmadik típusú találkozásokban a Truffaut által alakított szereplő azt mondja, hogy "zoltan kodali"?

Előzmény: Törölt nick (63)
Törölt nick Creative Commons License 2008.04.05 0 0 64
Asszem nem tévedek, hogy az ukrán nyelvet szinte újra ki kell találniuk. Többszáz évig a lengyel járta arrafelé, aztán másik többszáz évig az orosz, szóval nem kis feladat lesz.
Előzmény: 3x (62)
Törölt nick Creative Commons License 2008.04.05 0 0 63

Nem tudta, hogy Bozainak hívják, csak most tudtam meg, hogy idetaláltam (köszi az invitálást, 3x!). Eddig úgy azonosítottam, hogy az az idióta, aki fölöslegesen és idegesítően beleugat a filmekbe csapnivaló angolsággal (franciasággal stb.).

 

Itt többen írták, hogy ez az alak hungarikum -- nos a határtalan hülyeség, az a hungarikum, nem ez a szerencsétlen ember. Eleve sokkal kevesebb filmet kellene szinkronizálni, és akkor az emberek kicsit közelebb kerülhetnének az idegen nyelvekhez, és nem beszélnének annyi ostobaságot. Például nem emlegetnének "herripottert", "bobmerlit" stb., amit rajtunk kívül senki se ért (na még esetleg a szlovákok, de abban se vagyok biztos). 

 

 

3x Creative Commons License 2008.04.05 0 0 62
OFF szinkron vs. felirat
Most hallottam: Ukrajnában bevezették a kötelező szinkront (mármint, hogy nem oroszra, hanem ukránra kötelező szinkronizálni mindent).
Az első hetekben a mozik látogatottsága 80%-kal esett vissza, mert nem értik a szinkront.
ON
Előzmény: 3x (58)
krémes Creative Commons License 2007.10.15 0 0 61
Számos National Geographic műsor narrátora, és igen idegesítő a szabdalt, darabos stílusa. Majd keresek1-2-t a tévéműsorban.
Előzmény: Hierro Nyh. (60)
Hierro Nyh. Creative Commons License 2007.10.15 0 0 60

Valami ismert példa arra, amikor ő olvasott?

Előzmény: krémes (59)
krémes Creative Commons License 2007.10.15 0 0 59

"Igen, mellette vannak még Magyarországon kellemes hangú felolvasók, pl. Tóth G. Zoltán..."

 

Ne haradudj, de Tóth G. Zoltán úgy hangzik, mint egy beszédhibás vagy akcentussal beszélő, aki logopédiát igényel.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!