Én a Weöres Sándor Bóbita című versét hallottam félre óvodásként, amikor kábé az ment, hogy "hajnali ködfal a vára..." - persze ovisként ez se semmi felfogni, de ami ezután jött, az a gender-apokalipszis egy kisfaszinak a Süni csoportban - "termeiben sok a vendég, TÖRPEKIRÁLY FIA, LÁNYA!"
Na ezt én töppedt aggyal, néha összehugyozva magam, de módfelett intelligensen úgy fogtam fel, hogy :
TÖRPE KIRÁRFI A LÁNYA!
Na, itt fordult meg velem a világ nyikorgó, szuvas fatengelye, hogy mivaaaaannn??
Poupée de cire, poupée de son
France Gall
https://youtu.be/rRva0YOVtcI
1.percnél mintha azt mondaná: 'Először.... "
(Elles se laissent séduire)
Nem dalszöveg, de félrehallás: 'Pumukli elveszett, Pumikli elveszett, nem látják a kis ravaszt!"
Valójában: "Pumukli elvesz ezt, Pumukli elvesz azt, nem látják a kis ravaszt!"
Én a Vörös Csepel munkásmozgalmi dalban nem értettem, hogy az "És tapsolnak hozzá a rongy árulók" sor után kikről is van szó, illetve az egyiket igen, hogy "rockerek".
Aztán most megnéztem és úgy hangzik a sor, hogy "Büchlerek, Propperek, Peyerek" :D
Néhány napja, egy rádióműsor, sajna nem tudom melyik rádió, melyik előadó, melyik dal, de mintha a refrénje magyar lett volna: "repülök, repülök, repülök" - de a többi része egyértelműen külföldiül volt.
Van egy félrehallott dal, sajnos nem tudom se az előadót, se a dalcímet. Csak arra emlékszem, hogy a refrénje úgy kezdődik, mintha azt mondaná: "így ni"