gligeti Creative Commons License 2001.01.09 0 0 666

Amire én gondoltam, az például a 628. hozzászólásbeli idézet, amit általában nemes egyszerüséggel úgy fordítanak, hogy az "első elem" és magyarázat helyett "nulladik elem"-et használnak.

Ha ezt a konkrét mondatot (first element) valahol valóban úgy fordították, hogy nulladik elem, az helytelen. De ha Kernigan & Ritchie könyv zeroth element-jét nulladikra fordítják, az helyes.
De nem ezt vitattad. Te azt állítottad, hogy ilyen, hogy nulladik nincs, legfeljebb magyarul, ez csak egy rossz fordítás eredménye (615). Én azt állítom, hogy a nulladik szó használt, magyarul is és angolul is. Ettől persze készségesen elhiszem neked azt, hogy előfordul, hogy a first itemet vagy az index 0-t helytelenül nulladik elemnek fordítják. És? Ha valaki a cat szót kutyának fordítja, az persze rossz, de nem bizonyítja, hogy nincs kutya, ez csak a cat rossz fordítása.

Egyébként a linked szerint a zeroth (zeroeth) egy zsargon

Mondtam én mást? Azt mondtam, erős állítás az, hogy senki sem használta, soha (607). Ja, meg a matematikusok (egy része). Meg a számítástechnikusok (egy része) [használja] -- mondtam. Egy két szakma, ill. annak egy része használja: az ilyet valóban zsargonnak nevezik.

Összesen arról van szó, hogy két (esetleg három, lásd fizika) szakmában úgy döntöttek, sorszámozni (vigyázat, nem számolni) lehet nulla alapon is, és bizonyos problémák (számtani sor [és spec. alkalmazása a tömbindexelés], mértani sor, számelméleti maradékosztályok, stb.) egyszerűbben kezelhetők.

Nem akarom bevezettetni a 0 alapú sorszámozást a világgal, és nem is jön ki ebből se más ezredforduló, mint 2001 jan 1. Csak egyfajta megvilágítását adja ez a megközelítés annak, hogy mi okozza a szépséghibát.

- g

Előzmény: jbt (665)